traduzioni@bttranslations.com   | Tel.+39 338 4481334

PERCHE’ SCEGLIERE BTT?

ESPERIENZA DI
OLTRE 20 ANNI
NEL SETTORE

GARANZIA DI
QUALITA’

ACCURATA SELEZIONE
DEI TRADUTTORI
CHE LAVORANO PER NOI!

UTILIZZO DELLE
NUOVE TECNOLOGIE
DI TRADUZIONE

PREVENTIVO IMMEDIATO
Traduzioni per aziende

3 motivi per cui la traduzione è così importante per le aziende

Ti serve un preventivo per servizi di traduzione o localizzazione?

Il nostro modulo di richiesta rapido ti semplifica tutto! RICHIEDI PREVENTIVO

La dimensione della vostra società ha raggiunto un livello tale che implica un espansione verso i mercati internazionali. Vi servono le traduzioni delle descrizioni dei prodotti, manuali d’uso e brochure marketing. E’ ora di trovare un servizio di traduzioni professionale che possa gestire questo lavoro. Non è facile, giusto? Esiste davvero un’agenzia di traduzione in grado di destreggiarsi tra le 30 lingue che servono per i nuovi mercati del vostro prodotto? Si, siamo noi! Possiamo aiutarvi a trasformare in profitto i vostri prodotti nei mercati stranieri creando contenuti nella varie lingue con traduzioni effettuate da traduttori professionisti. Ma come? Ne parliamo in tre punti:

No alle traduzioni automatiche!

Probabilmente avete già provato ad utilizzare alcuni sistemi di traduzione online come Google. Avrete scoperto che per alcune lingue funziona. Ad esempio se traducete dal tedesco funziona e capite grosso modo il significato. Ma una traduzione professionale è qualcosa di diverso. Anche se i software di traduzione automatica sono migliorati non possono raggiungere il livello di perfezione umana. I traduttori tecnici o legali con anni di esperienza forniranno traduzioni perfette nelle loro lingue madre e, dopo la revisione e l’editing, siete pronti per poterle usare per i vostri prodotti nei paesi stranieri. I traduttori madrelingua conoscono bene le sfumature della lingua del loro paese d’origine e questo fa si che il testo finale sia affidabile.

I NOSTRI CLIENTI:







Non dovete fare voi il project manager – è il nostro lavoro

A volte i nostri clienti cercano di trovare traduttori freelance per ogni singola lingua. Pensando di risparmiare. Praticamente diventano loro stessi Project Manager. Ma, quando si tratta di tradurre una dozzina di lingue, e di lavori a lungo termine, è più facile lavorare con un’agenzia affidabile che possa gestire tutto il lavoro. I traduttori freelance non sono sempre disponibili, serve inoltre un servizio di controllo sul lavoro. Inoltre abbiamo traduttori diversi e specializzati per i vari settori. Abbiamo un servizio di proofreading. Siamo preparati per ogni urgenza e problema che possa insorgere. Tutto questo lo facciamo dal 1999. Vi toglieremo tutto il peso dell’organizzazione, gestione, tempistiche. Tutto quello che voi dovete fare è inviarci i file nella lingua originale e noi ci preoccuperemo di tutto il resto.

Il formato dei file è importante – mandate anche file Quark e InDesign!

Le descrizioni dei prodotti e i manuali d’uso sono spesso pubblicati e stampati nella vostra lingua molto prima che vengano inviati per la traduzione. Significa che probabilmente li avete in formato Quark o InDesign o altro che sia pronto per la stampa. Quindi perchè mandarli in word? Perchè non inviate i file originali? Se fate così possiamo non solo tradurre i vostri documenti ma anche creare file pronti per la stampa in qualsiasi lingua. In questo modo risparmiate tempo e  soldi e il vostro prodotto è pronto per essere lanciato su altri mercati.

Conclusione

Avrete capito che noi possiamo davvero faclitarvi la vita con un servizio di traduzione a cura di veri traduttori, una gestione comprensiva del progetto e la consegna di file pronti per la stampa! Questo per tutti i documenti della vostra società. Se volete tutto questo e volete affidarvi ad un partner sicuro e disponibile chiedete un preventivo senza impegno o inviateci un email con le vostre richieste.

 

 

 

 

 


Picture of a thick book

Costi a Cartella

Ti serve un preventivo per servizi di traduzione o localizzazione?

Il nostro modulo di richiesta rapido ti semplifica tutto! CLICCA QUI

I nostri clienti a volte ci chiedono il costo a cartella per poi moltiplicarlo per il numero di cartelle. Non é tutto così semplice. Oggi viviamo nel mondo dei programmi di videoscrittura (WORD 2007 é il più noto), che possono rivelare il numero di parole esatto di un documento. Questo numero é la base del nostro preventivo. Noi possiamo benissimo calcolare il costo a cartella, ma si tratta di un costo approssimativo, mentre il nostro preventivo si basa sempre sull’esatto numero di parole del testo da tradurre.In media ci sono circa 230-250 parole a cartella, e se traduciamo ogni parola al prezzo di 0.10 Euro, il prezzo totale della traduzione si aggira intorno ai 23-25 Euro.Il conteggio a parola, comunque, é più preciso.Quindi, se vuoi conoscere il prezzo finale della tua traduzione, puoi verificare il numero delle parole con Word, o inviarci il materiale originale in Word per ricevere una quotazione istantanea.

Page 6 of 7First...567