traduzioni@bttranslations.com   | Tel.+39 338 4481334

PERCHE’ SCEGLIERE BTT?

ESPERIENZA DI
OLTRE 20 ANNI
NEL SETTORE

GARANZIA DI
QUALITA’

ACCURATA SELEZIONE
DEI TRADUTTORI
CHE LAVORANO PER NOI!

UTILIZZO DELLE
NUOVE TECNOLOGIE
DI TRADUZIONE

PREVENTIVO IMMEDIATO

Creare termini ed espressioni mai esistiti prima? Nessun problema!

Lavoriamo nel settore linguistico da 21 anni ma di recente ci è capitata una sfida. Uno dei nostri maggiori clienti ha richiesto un incontro di persona riguardo alla traduzione di alcuni termini ed espressioni tecniche perché volevano essere sicuri che noi traducessimo rimanendo fedeli alla terminologia da loro usata internamente.

L’incontro è durato quattro ore circa (qualcuno potrebbe pensare che sia stato noioso ma in realtà questo incontro per noi, fanatici della lingua, è stato estremamente interessante). All’incontro hanno partecipato due dei loro ingegneri e due esperti di terminologia linguistica della Business Team Translations con il compito di analizzare una lista interminabile di termini tecnici riguardo alle linee di assemblaggio. Il nostro obiettivo comune era quello di produrre traduzioni che fossero soprattutto precise ed attinenti rispetto al campo di applicazione.

Da subito ci siamo resi conto che la sfida era davvero ardua perché la maggior parte delle espressioni da tradurre non erano mai esistite nella lingua target prima di allora! Quello che loro ci chiedevano esattamente era di creare nuovi termini tecnici speciali che loro potevano usare internamente. Lasciarli invariati in lingua inglese non sarebbe stata la soluzione giusta, dal momento che gli operatori non potevano capire nessun altra lingua a parte la loro lingua madre.

Sapevamo che la procedura di installazione di quelle linee di assemblaggio dipendeva dalla nostra traduzione. Se gli operatori avessero frainteso o avessero interpretato male il significato dei nuovi termini creati da noi, avremmo dovuto affrontare delle conseguenze molto serie. Infatti gli eventuali arresti delle linee di assemblaggio non programmati costano 10 volte di più rispetto alla manutenzione ordinaria pianificata, per non parlare poi di altri possibili danni collaterali.

Sapevamo anche che quando si tratta di traduzione tecnica, bisogna chiamare le cose con il loro nome specifico. Non è come il gergo del marketing dove si preferisce la creatività. Alla base della traduzione tecnica c’è la precisione nella traduzione. Infatti la maggior parte dei documenti tecnici riguardano cose misurabili senza alcun significato secondario.

Infine non avevamo scelta, dovevamo creare un nuovo dizionario coniando dei termini nuovi per quegli operatori che svolgevano una funzione primaria nell’installazione e nel far funzionare le linee di assemblaggio. Da questa esperienza abbiamo imparato che anche la creazione di nuovi termini può far parte del processo di traduzione 🙂 abbiamo aggiunto qualcosa di interessante e di prezioso al nostro portfolio: la trans-creazione, a sfondo tecnico.


le migliori pratiche

LE NOSTRE MIGLIORI QUALITÁ

Ti serve un preventivo per servizi di traduzione o localizzazione?

Il nostro modulo di richiesta rapido ti semplifica tutto! CLICCA QUI

Secondo la Common Sense Advisory, una società di ricerca di mercato specializzata nel settore della traduzione e della localizzazione, il volume del mercato dei servizi linguistici e delle traduzioni a livello globale ammonterebbe a più di 37 miliardi di dollari nel 2014.

Avete bisogno di un preventivo per una traduzione aziendale?

Compilate il nostro modulo di richiesta traduzione! VORREI UN PREVENTIVO
Le società e le imprese sono i nostri principali clienti e di solito necessitano di servizi linguistici per settimane, mesi e anni, a seconda delle loro strategie di marketing internazionale.

La maggior parte delle aziende non sono clienti occasionali: ma scelgono i migliori venditori e fornitori di servizi con cui cooperare a lungo termine.

I protagonisti, le più grandi e importanti imprese nell’elenco Fortune 500 gestiscono da decenni i loro reparti interni di localizzazione e traduzione e i loro sistemi di localizzazione integrati, centrali, siano essi creati o acquistati, per le loro esigenze di traduzione.

Tuttavia, ci sono milioni di grandi organizzazioni e di aziende a livello internazionale che necessitano di un sistema di traduzione meglio orchestrato e centralizzato.

Ecco dove noi entriamo in gioco: possiamo aiutarvi a creare un ambiente di traduzione professionale in cui sarà possibile ridurre i tempi di consegna, migliorare la qualità della traduzione e diminuire il costo complessivo della vostra strategia di marketing internazionale.

No, non stiamo dicendo che un software oppure le nuove tecnologie CAT possano risolvere i vostri problemi perché non è vero.

Nella vita reale non esiste una soluzione univoca per tutti, quando si tratta di complessità di traduzioni aziendali.

Potete usufruire della nostra esperienza e del nostro know-how a livello di traduzione e di tecnologia per creare la massima qualità possibile. È vero, con traduttori professionisti può essere più costoso, ma se non ve li potete permettere, non potete permettervi di entrare in un nuovo mercato estero. Se il contenuto tradotto non è perfetto, non avrete alcuna possibilità contro i vostri concorrenti.

Eppure troviamo ancora dei siti web e altri documenti su Internet tradotti in maniera miserrima. Se volete distinguervi non lasciate al caso le vostre strategie di traduzione aziendali: ricercate la perfezione e in questo modo le ricompense saranno molteplici.

Contattateci se desiderate il nostro aiuto professionale per traduzione e localizzazione.

Utilizziamo sia la traduzione umana che la traduzione assistita  per ottenere la miglior qualità e la soluzione ottimale dal punto di vista dei costi.

Inizieremo a collaborare con la vostra azienda, cercando di ottenere tutte le informazioni necessarie al fine di creare una strategia di traduzione integrata idonea alla vostra realtà.

Se siete interessati ai nostri servizi di traduzione e localizzazione inviate la vostra richiesta a info@translations.com.


Page 5 of 7First...456...Last