Una traduzione perfetta ha più di un significato
Una traduzione è perfetta quando non si capisce che è una traduzione. Un cliente su cento si complimenta con noi per la qualità delle nostre traduzioni.
Non perché 99 clienti su cento non siano soddisfatti, ma semplicemente perché i clienti si aspettano solo di avere una traduzione perfetta. Lo danno per scontato e hanno ragione: hanno a loro disposizione linguisti professionali altamente qualificati e il servizio offerto è un servizio di eccellenza, pertanto si aspettano il meglio.
Ma la qualità non è la stessa per una lettera interna di un’azienda e per una brochure di marketing.
Per il primo tipo di traduzione un solo traduttore professionale è sufficiente, ma per il secondo tipo di traduzione è necessario avere un intero team di linguisti. Inoltre nel caso di un menu o di un sito web è necessario sempre avere un revisore esperto mentre per una lettera commerciale non serve.
Ecco perché i prezzi sono diversi per una traduzione di prima bozza e per la trans-creazione. La trans-creazione implica non solo la traduzione ma anche la trasformazione del testo originale nella lingua target mantenendo il significato e il messaggio veicolato.
Una volta ricevuti i file da tradurre li analizziamo anche in vista del pubblico target che si vuole raggiungere e in base agli obiettivi prefissati e vi teniamo informati riguardo al lavoro necessario e relativi costi per produrre la qualità attesa.